Das ist ein Festival mit vielen Facetten. Bei den angebotenen Veranstaltungen geht es nicht nur um Worte, sondern auch um das Schweigen, die Bewegungen, die Bilder und die Klänge, die sie begleiten.
Alberto Nessi und Jérome Meizoz stellen den Gedichtband Storie di paese/Histoires de village vor. In Begleitung von Lucie Tardin, Übersetzerin und Kulturvermittlerin, werden sie über Übersetzung, Inspiration und Schreiben sprechen. Mit der Unterstützung von Daniele Pintaudi werden sie uns Auszüge auf Italienisch und Französisch vorspielen.
Die Kreuzübersetzung ist eine Geste der Komplizenschaft und der literarischen Freundschaft. Handelt es sich um eine Korrespondenz? Muss man korrespondieren?
Als Bewunderer der Gedichte von Alberto Nessi schlug Jérôme Meizoz ihm vor, gemeinsam eine Sammlung über eine Welt zusammenzustellen, die ihnen am Herzen liegt: Storie di paese / Dorfgeschichten. Strassenszenen, Aufmerksamkeit für Orte und gewöhnliche Leben, in diesen erzählenden Gedichten werden die Hoffnungen und Verluste des Alltags auf menschlicher Höhe behandelt. Jeder Autor hat die Gedichte des anderen dann übersetzt, um sie in seiner eigenen Welt klingen zu lassen. Eine zweisprachige Sammlung, eine Brücke zwischen zwei Sprachen, zwei Vorstellungen und zwei Generationen…..
(Verlag Empreintes)
Vom Zugführer bis zum Erdbeerpflücker aus Guinea: Diese bescheidenen Fragmente des menschlichen Alltags dokumentieren das geheime Weben dieser Existenzen, die eine Gemeinschaft bilden.
(Thierry Raboud)
Praktische Infos
Podiumsdiskussion, Lesung und Brunch
Uhrzeit: 10.00 Uhr
Ort: Mediathek Wallis – Martigny
Preis: CHF 30.- / 25.-